qy288千亿国际手机版

qy288千亿国际手机版|qy288|千亿国际娱乐【欢迎您】

文言文 时间:2017-10-16 我要投稿
【www.ruiwen.com - 文言文】
  《幼时记趣》选自《浮生六记》。《浮生六记》是清朝长洲人沈复著于嘉庆十三年(1808年)的自传体小说。记叙了作者夫妇的家居生活和自己的坎坷经历,文字朴素自然,情感真挚。《浮生六记》共六卷,每卷皆有小题,依次是《闺房记乐》《闲情记趣》《坎坷记愁》《浪游记快》《中山记历》《养生记道》。据考证,最后两卷系伪作,文字亦不如前。(苏教版)七年级语文第二单元 第七课。下面是小编为你带来的幼时记趣文言文翻译 ,欢迎阅读。  幼时记趣原文  作者:沈复  余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。见藐小微物,必细察其纹理。故时有物外之趣。  夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。心之所向,则或千或百果然鹤也。昂首观之,项为之强。又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。  于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定目细视。以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。  一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。余年幼,方出神,不觉呀然惊恐;神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。  译文  我回忆幼小的时候,能睁大眼睛对着太阳,眼力足以看清极细小的东西。看到细小的东西,一定要仔细观察它的花纹。所以我时常有观察物体本身以外的乐趣。  夏天的蚊群飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做鹤群在空中飞舞。心中想像着这样的景象(专家翻译:心中想象的是鹤),那么(专家添加:呈现在)眼前或是成千、或是成百飞舞着的蚊子便果真觉得它们是鹤了。我仰起头来观看这种景象,脖颈因此都僵硬了。有时我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞舞鸣叫,我把这景象当做青云鹤图来看,果真就觉得它们像鹤在云头上高亢地鸣叫,令人高兴得连声叫好。  我常在坑洼不平的土墙边,杂草丛生的花台旁,蹲下自己的身子,使身子和花台一样高,定睛细看。把繁茂的杂草看作树林,把昆虫蚂蚁看成野兽,把泥土瓦砾突起的地方看作山丘,低洼的地方看作沟谷,想象自己在里面游历的情景,真感到心情舒畅,自得其乐。  一天,看见两只虫子在草丛间相斗,我观看这一情景兴趣正浓厚的时候,突然一个很大的东西像推开大山,撞倒大树一般地闯过来,原来是一只癞蛤蟆。(癞蛤蟆)的舌头一伸,两只虫子就全被吞进肚里。我那时年纪还小,正看得出神,不禁哎呀地惊叫一声,感到害怕;心神安定下来后,捉住蛤蟆,鞭打它几十下,把它赶到别的院子里去了。  注释  1、节选自《浮生六记》(人民文学出版社1980年版),题目是编者加的。  2、【余】我。  3、【童稚(zhì)】童年。稚,幼小。  4、【明察秋毫】形容眼力可以看清极其细小的东西。明,眼力。察,看清。秋毫,秋天鸟兽身上新长的细毛,比喻极细小的东西。  5、【藐(miǎo)】小。  6、【必细察其纹理】一定要仔细观察它的花纹。纹理,这里泛指花纹。  7、【故时有物外之趣】所以时常有观察物体本身以外的乐趣。  8、【私】私下。  9、【纹理】这里泛指花纹。  10、【心之所向】心中所想的景观(鹤舞)  11、【昂首观之】抬头观看这奇妙的景象。之,代词,指群鹤舞空的景象  12、【盖(一癞蛤蟆也)】原来是。  13.【徐喷以烟:慢慢地用烟喷】。是【以烟徐喷】的倒装句。徐:慢慢的。以:用。  14.【夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空】夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比作群鹤在空中飞舞。拟,比。  15.【则或千或百果然鹤也】那么或者成千或者成百(飞舞着的蚊子)果真(觉得它们)是鹤了。  16.【素帐】白色的蚊帐。。  17.【项为之强】脖子因为这样都僵硬了。强,同僵,僵硬  18.【作青云白鹤观】当做青云白鹤看。  19.【唳】(鹤,鸿雁等)高亢地鸣叫。  20.【怡然】喜悦的样子。  21.【称快】喊痛快。  22.【凹凸】高低不平。  23.【丛杂】多而杂乱。  24.【其】这里指自己。  24.【以丛草为林】把丛聚的草当作树林。以......为......,把......当做......  25.【邱】同丘,土山。  26、【壑】山沟。  27、【神游其中】想象在里面游历的情景。  28、【观之正浓】观看这一情景兴趣正浓厚的时候。  29、【庞然大物】很大的东西。  30、【拔山】搬开土山。拔,移,搬开。  31、【盖】这里是“原来是”的意思。  32、【为所】……被……  33、【方】正,刚刚。  34、【呀然】惊讶的(惊叫一声)。  35、【拟】比。  36、【斗草间】即斗于草间,介词“于”省略。之,指“二虫斗”。庞然大物:很大的东西。拔:移,搬开。而:表修饰,翻译为“着”。盖:这里是“原来是”的意思。  37、【而】表承接,然后。尽:全。为:被。为所:表示被动,“……被……”的意思。  38、【方】正在。出神:精神过度集中而有点发呆。呀然;哎呀地(惊叫一声)。鞭,名词活用作动词,鞭打。写出了作者的仁慈和幼稚。因为作者当时不懂得食物链。  作者简介  沈复(1763—1825),字三白,号梅逸居士,长洲(今江苏苏州市)人,清代散文家,作家,词人。他一生长期做幕僚,奔走南北,游历过许多地方。能文善画,著有《浮生六记》。沈复儿时就表现出富于想像、幻想的性格特点。沈复写《浮生六记》,忆及童年时仍充满童心童趣,这是很珍贵的。乾隆四十二年(1777年)沈复随父亲到浙江绍兴求学,乾隆四十九年(1784年),乾隆皇帝巡江南,沈复随父亲恭迎圣驾。后来到苏州写作。《浮生六记》是其自传体散文。记叙了他与妻子陈芸志趣投合,情感深厚,愿意过一种布衣素食而从事艺术的生活,但因封建礼教的压迫和贫苦生活的磨难,理想终未实现,经历了生离死别的惨痛。这种记述夫妇间家庭生活的题  材,在中国古代文学作品中确属罕见。《浮生六记》原有六记,现存四记:《闺房记乐》、《闲情记趣》、《坎坷记愁》、《浪游记快》。后两记《中山记历》、《养生记道》已失传。1935年世界书局出版的《足本浮生六记》,后两记是伪作。此书有多种版本。以俞平伯校点本为佳,附有《浮生六记年表》。有英、法、德、俄等多种译本。后来到苏州从事酒业。他与妻子陈芸感情甚好,因遭家庭变故,夫妻曾旅居外地,历经坎坷。妻子死后,他去四川充当幕僚。此后情况不明。  据考证,最后两卷系伪作,文字亦不如前。 [qy288千亿国际手机版|qy288|千亿国际娱乐【欢迎您】]相关文章: 1.幼时记趣文言文翻译 2.童趣文言文翻译 3.豁然堂记的文言文翻译 4.小石谭记文言文翻译 5.《报任安书》文言文原文与翻译 6.以凫为鹘文言文翻译 7.观潮_文言文翻译 8.文言文马说原文及翻译 9.报任安书文言文翻译 10.谲判文言文翻译
热门文章
qy288千亿国际手机版千亿国际娱乐网页版千亿国际娱乐手机官网优乐娱乐
齐乐娱乐网优乐娱乐诚博国际游戏优乐娱乐
齐乐娱乐网千亿国际娱乐网页版千亿国际娱乐手机官网亚虎国际在线娱乐
qy288千亿国际手机版qy288千亿国际娱乐优乐娱乐
齐乐娱乐网优乐娱乐诚博国际游戏优乐娱乐